Madrid, 12 jun (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, explica que las grafías “ennuí” y “enuí”, ambas con tilde, son adaptaciones posibles de “ennui” para aludir a la emoción que mezcla abatimiento, apatía y desinterés.
En los medios de comunicación aparece ocasionalmente el extranjerismo: “Las expertas corroboran que sentir ennui no tiene por qué ser algo malo”, “El ennui representa el aburrimiento y la apatía” o “El ennui vendría a ser el aburrimiento”.
El término francés “ennui” designa una emoción caracterizada por la falta de interés, energía y alegría. Este sustantivo puede adaptarse como “ennuí”, con tilde en la “i” para reflejar la pronunciación aguda original. No obstante, y de acuerdo con la “Ortografía de la lengua española”, si no se pronuncia una doble “n”, lo adecuado sería escribir esta palabra con una sola “n”, como ocurre con otros préstamos, como “escáner”: “enuí”.
Ambas adaptaciones son voces masculinas y ninguna de ellas precisa de resalte, a no ser que se quiera destacar su novedad, pero sí es necesario usar cursiva o comillas si se opta por mantener el extranjerismo.
Además, se recuerda que existen otras opciones que pueden resultar más transparentes e indicadas en función del contexto: “abatimiento”, “aburrimiento”, “apatía”, “desgana”, “abulia”, “decaimiento”, “desinterés”, etc.
Por tanto, en los ejemplos del principio habría sido preferible escribir, según se pronuncie, “Las expertas corroboran que sentir ennuí no tiene por qué ser algo malo”, “El ennuí representa el aburrimiento y la apatía” y “El enuí vendría a ser el aburrimiento”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
feu/bal