Madrid, 8 ago (EFE).- La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que “primer” y “tercer”, formas apocopadas de los numerales ordinales “primero” y “tercero”, se emplean preferentemente solo ante sustantivos masculinos.
En la prensa, sin embargo, es frecuente encontrar frases como “Se convirtió en la primer mujer que le da una medalla de oro a Chile”, “Los clavadistas mexicanos otorgaron la tercer medalla para México en los Juegos Olímpicos” o “Dimite la primer ministra de Bangladés tras 15 años en el poder”.
Según el “Diccionario panhispánico de dudas”, los numerales ordinales “primero” y “tercero” solo adoptan sus variantes apocopadas ante sustantivos masculinos, mientras que se recomienda mantener la forma plena ante los femeninos. Se habla así de “el primer piso” o “el tercer balcón”, pero no de “la primer planta” o “la tercer terraza”.
Por este motivo, en los ejemplos anteriores lo más adecuado habría sido escribir “Se convirtió en la primera mujer que le da una medalla de oro a Chile”, “Los clavadistas mexicanos otorgaron la tercera medalla para México en los Juegos Olímpicos” y “Dimite la primera ministra de Bangladés tras 15 años en el poder”.
Se recuerda además que “primer” y “tercer” también se usan si hay otras palabras entre el ordinal y el nombre (“Mi primer gran amor”), aunque es opcional si tras ellos hay otro adjetivo unido con “y” (“El primer y último día” o bien “El primero y último día”), tal como explica la obra mencionada.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
feu/rml